ТРОЙА В ЧЕРНОГОРИИ

ТРОЈА У ЦРНОЈ ГОРИ

Новак Андесилић, књига: ЦРНА ГОРА ХОМЕРОВА КОЛИЈЕВКА, Графо-Црна Гора 2009. год.

Новак Андесилић, књига ХОМЕР И НЈЕГОШ - ОЛИМП ИЛИ ЛОВЋЕН - Троја у Црној Гори.

Новак Андесилић и Драгољуб Андесилић, књига ТРОЈА И АТЛАНТИДА рујно 1994

Новак Андесилић Књига: ТРОЈА НА СКАДАРСКОМ ЈЕЗЕРУ Октоих 1994.

Найдена библиотека Ивана Грозного! 

Гомер был Геометар

«Аргументы и факты»№ 13 (1066) от 28 марта 2001 г

..................................................................................................................

Кто был Гомером

ЧЕГО только здесь не было: 142 тома «Римской истории от основания города» знаменитого историка Тита Ливия, написанной 2000 лет назад, 12 столь же древних книг «Истории» Тацита, рукописи (!) «Илиады» и «Одиссеи», которым уже 3000 лет (причем подписаны они не Гомером, а неким Геометром Гипофригийским!).

 

Илјин Град и карта краљевства Троје: Југословенски часопис "Галаксија" бр. 180. април, 1987. Гомер, Геомер, Геометар.

ТРОЈА НА СКАДАРСКО ОЗЕР0 - ГОМЕРОВО ОЗЕРО СКАМАНДАР, СЕГОДНЯ СКАДАР В ЧЕРНОГОРИИ !                                                                                                              

ГОМЕР, ИЛИАДА, ОЗЕРО СКАМАНДАР - сегодня Скадар и большая река Ксант,  сегодня Дрим.  

Илиада; Песнь двадцать первая     

       Но лишь трояне достигли брода реки светлоструйной,

        Ксанта сребристопучинного, вечным рожденного Зевсом,

        Там их разрезал Пелид; и одних он погнал по долине

        К граду, и тем же путем, где ахейцы в расстройстве бежали

 5     Прошлого дня, как над ними свирепствовал Гектор могучий,-

        Там и трояне, рассеясь, бежали; но Гера глубокий

        Мрак распростерла, им путь заграждая. Другие толпами,

        Бросясь к реке серебристопучинной, глубокотекущей,

        Падали с шумом ужасным: высоко валы заплескали;

 10   Страшно кругом берега загремели; упадшие с воплем

        Плавали с места на место, крутяся по бурным пучинам.

        Словно как пруги, от ярости огненной снявшися с поля,

        Тучей к реке устремляются: вдруг загоревшийся бурный

        Пышет огонь, и они устрашенные падают в воду,-

 15   Так от Пелида бегущие падали кони и вои,

        Ток наполняя гремучий глубокопучинного Ксанта.

 

       Он же, божественный, дрот свой огромный оставил на бреге,

        К ветвям мирики склонивши, и сам устремился, как демон,

        С страшным мечом лишь в руках: замышлял он ужасное в сердце;

 20   Начал вокруг им рубить: поднялися ужасные стоны

        Вкруг поражаемых; кровию их забагровели волны.

        Словно дельфина огромного мелкие рыбы всполошась

        И бежа от него в безопасные глуби залива,

        Кроются робкие: всех он глотает, какую ни схватит,-

 25   Так от Пелида трояне в ужасном водоворóт Скамандра

        Крылись под кручей брегов. Но герой, утомивши убийством

        Руки, живых средь потока двенадцать юношей выбрал,

        Чтоб за смерть отомстить благородного друга Патрокла;

        Вывел из волн, обезумленных страхом, как юных еленей;

 30   Руки им сзади связал разрезными, крутыми ремнями,

        Кои в сражениях сами носили при бронях кольчатых;

        Так повелел мирмидонцам вести их к судам мореходным.

        Сам же опять на врагов устремился, убийства алкая.

...................................................................................

.......................................................................................

        Многих еще бы пеонян сразил Ахиллес быстроногий,

        Если бы голоса в гневе Скамандр пучинный не поднял.

        В образе смертного бог возгласил из глубокой пучины:

       "О, Ахиллес! и могуществом сил и грозою деяний

215 Выше ты смертного! Боги всегда по тебе поборают.

       Если Кронион троян на погибель всех тебе предал,

       Выгони их из меня и над ними ты в поле свирепствуй.

       Трупами мертвых полны у меня светлоструйные воды;

       Более в море священное волн проливать не могу я,

 220 Трупами спертый троянскими: ты истребляешь, как гибель!

        О, воздержись! и меня изумляешь ты, пастырь народа!"

 

       Ксанту немедля ответствовал царь Ахиллес быстроногий:

       "Будет, как ты заповедуешь, Скамандро, громовержцев питомец!

        Я перестану троян истреблять, но не прежде, как гордых

 225 В стены вобью, и не прежде, как Гектора мощь испытаю,

        Он ли меня укротит, иль надменного сам укрощу я".

        Так говоря, на троян устремился ужасный, как демон.

        К Фебу тогда возопила река из пучины глубокой:

        "Бог сребролукий, Крониона сын, не блюдешь ты заветов

230 Зевса Кронида! Не он ли тебе повелел, Олимпиец,

        Трои сынов защищать неотступно, пока не прострется

        Сумрак вечерний и тенью холмистых полей не покроет".

 

       Так говорила; Пелид же бесстрашный в средину пучины

        Прянул с крутизны. Река поднялася, волнами бушуя.      (Скамандро)

 235 Вся, всклокотавши, до дна взволновалась и мертвых погнала,

        Коими волны ее Ахиллес истребитель наполнил;

        Мертвых, как вол ревущая, вон извергла на берег;

        Но, живых укрывая в пучинных пещерах широких,

        Их защитила своими катящимись пышно водами.

 240 Страшное вкруг Ахиллеса волнение бурное встало;

        Зыблют героя валы, упадая на щит; на ногах он

        Боле не мог удержаться; руками за вяз ухватился

        Толстый, раскидисто росший; и вяз, опрокинувшись с корнем,

        Берег обрушил с собой, заградил быстротечные воды

 245 Ветвей своих: густотой и, как мост, по реке протянулся,             

(Скамандро; срп. С'кам Андро; рус. С'камена Андреј. Прим. Н.А.)

        Весь на нее опрокинясь. Герой, исскоча из пучины,                  

        Бросился в страхе долиной лететь на ногах своих быстрых.

        Яростный бог не отстал; но, поднявшись, за ним он ударил

        Валом черноголовым, горя обуздать Ахиллеса

 250 В подвигах бранных и Трои сынов защитить от убийства.

        Он же, герой, проскакал на пространство копейного лoта,

        Быстро, как мощный орел, черноперый ловец поднебесный,

        Самый сильнейший и самый быстрейший из рода пернатых:

        Равный орлу он стремился; блестящая медь всеоружий

 255 Страшно вкруг персей звучала; бежа от реки, он бросался

        Вбок, а река по следам его с ревом ужасным крутилась.

        Словно когда водовод от ключа, изобильного влагой,

        В сад, на кусты и растения, ров водотечный проводит,

        Заступ острый держа и копь от препон очищая;

 260 Рвом устремляется влага; под нею все мелкие камни

        С шумом катятся; источник бежит и журчит, убыстренный

        Местом покатистым; он и вождя далеко упреждает,-

        Так непрестанно преследовал вал черноглавый Пелида,

        Сколько ногами ни быстрого: боги могучее смертных.

 265 Несколько раз покушался герой Ахиллес быстроногий

        Противостать и увидеть, не все ли его уже боги

        Гонят, не всo ль на него ополчилось великое небо?

        Несколько раз его вал излиянного Зевсом Скамандра,   (С'камена Андро,еј)

        Сверху обрушася, в плечи хлестал; негодуя, высоко         (Серп. Кам – Рус. Камен)

270 Прядал Пелид, но река удручала могучие ноги,

        Бурная под ноги била и прах из-под стоп вырывала.

        Крикнул Пелид наконец, на высокое небо взирая:

        "Зевс! так никто из богов милосердый меня не предстанет

        Спасть из реки злополучного? После и все претерпел бы...

 275 Но кого осуждаю я, кто из небесных виновен?

        Матерь единая, матерь меня обольщала мечтами,

        Матерь твердила, что здесь, под стенами троян броненосных,

        Мне от одних Аполлоновых стрел быстролетных погибнуть;

        Что не убит я Гектором! Сын Илиона славнейший,

(Сын Ильона, Иље, Илије. Прим. Н.А)

 280 Храброго он бы сразил и корыстью гордился бы, храбрый!

        Ныне ж бесславною смертью судьбой принужден я погибнуть;

        Лечь в пучинах реки, как младой свинопас, поглощенный

        Бурным потоком осенним, который хотел перебресть он! "

 

       Так говорил,- и незапно ему Посидон и Афина

 285 Вместе явились, приближились, образ приняв человеков;

        За руку взяли рукой и словами его уверяли.

        Первый к нему провещал Посидон, потрясающий землю:

        "Храбрый Пелид! ничего не страшися, ничем не смущайся.

        Мы от бессмертных богов, изволяющу Зевсу Крониду,

 290 Мы твои покровители, я и Паллада Афина.

        Роком тебе не назначено быть побежденным рекою;

        Скоро она успокоится, бурная, сам ты увидишь.

        Мы же, когда ты послушаешь, мудрый совет предлагаем:

        Рук не удерживай ты от убийства и общего боя

 295 Прежде, доколе троян не вобьешь в илионские стены

        Всех, кто спасется; и после ты, Гектора душу исторгнув,

        В стан возвратися; дадим мы тебе вожделенную славу".

 

       Так возгласивши, бессмертные вновь удалились к бессмертным.

        Он полетел, беспредельно глаголом богов ободренный,

 300 В поле; а поле водою разлившеюсь все понималось.

        Множество пышных оружий, множество юношей красных

        Плавало мертвых. Высоко скакал он, бежа от стремленья

        Прямо гонящихся волн разъяренных; не мог его больше

        Бурный поток удержать, облеченного в крепость Афиной.

 305 Но и Скамандр не обуздывал гнева; против Ахиллеса

        Пуще свирепствовал бог; захолмивши валы на потоке,

        Он воздымался высоко и с ревом вопил к Симоису:

        "Брат мой, воздвигнися! Мужа сего совокупно с тобою

       Мощь обуздаем; иль скоро обитель владыки Приама

 310 Он разгромит; устоять перед грозным трояне не могут!

       Помощь скорее подай мне; поток свой наполни водами

       Быстрых источников горных, и все ты воздвигни потоки!

       Страшные волны поставь, закрути с треволнением шумным

        Бревна и камни, чтобы обуздать нам ужасного мужа!

 315 Он побеждает теперь и господствует в брани, как боги!

        Но не помогут, надеюсь, ему ни краса, ни могучесть,

        Ни оружия пышные, кои в болоте глубоком

        Лягут и черной покроются тиною, ляжет и сам он.

        Я и его под песком погребу и громадою камней

 320 Страшной кругом замечу; не сберут и костей Ахиллеса

        Чада ахеян: такой самого его тиной покрою!

        Там и могила его, и не нужно ахеянам будет

        Холма над ним насыпать, воздавая надгробную почесть! "

 

       Рек - и напал на него, клокоча и высоко бушуя,

 325 С ревом бросая и пеной, и кровью, и трупами мертвых.

        Быстро багровые волны реки, излиявшейся с неба,

        Стали стеной, обхватили кругом Пелейона героя.

        Крикнула Гера богиня, страшась, чтоб Пелеева сына

        В хляби свои не умчала река, излиянная Зевсом;

 330 Быстро к Гефесту, любезному сыну, она возгласила:

        "В бой, хромоногий! воздвигнись, о сын мой! С тобою сразиться

        Мы почитаем достойным глубокопучинного Ксанфа.

        Противостань и скорее открой пожирающий пламень!

        Я же иду, чтобы Зефира ветра и хладного Нота

 335 Быстро от брега морского жестокую бурю воздвигнуть;

        Буря сожжет и главы и доспехи троян ненавистных,

        Страшный пожар разносящая. Ты по брегам у Скамандра

        Жги дерева и на воду огонь устреми; не смягчайся

        Ласковой речью его, не смущайся угрозами бога;

 340 И не смиряй ты пламенной силы, пока не подам я

        Знаменья криком; тогда укротишь ты огонь неугасный".

 

       Так повелела,- и сын устремил пожирающий пламень.

        В поле сперва разгорался огонь, и тела пожирал он

        Многих толпами лежащих троян, Ахиллесом убитых.

 345 Поле иссохло, и стали в течении светлые воды.

        Словно как в осень Борей вертоград, усыренный дождями,

        Скоро сушит и его удобрятеля радует сердце, -

        Так иссушилося целое поле, тела погорели.

        Бог на реку обратил разливающий зарево пламень.

 350 Вспыхнули окрест зеленые ивы, мирики и вязы;

        Вспыхнули влажные трости, и лотос, и кипер душистый,

        Кои росли изобильно у Скамандро вод светлоструйных;

        Рыбы в реке затомились, и те по глубоким пучинам

        Те по прозрачным струям и сюда и туда заныряли,

 355 В пламенном духе томясь многоумного Амфигиея.

       Вспыхнул и самый поток, и, пылающий, так возопил он:

        "Нет, о Гефест, ни единый бессмертный тебя не осилит!

       Нет, никогда не вступлю я с тобой, огнедышащим, в битву!

       Кончи ты брань! А троян хоть из града Пелид быстроногий

 360 Пусть изженет; отрекаюсь их распрь, не хочу поборать им!"

 

       Так говорил, и горел; клокотали прекрасные воды.

        Словно клокочет котел, огнем подгнетенный великим,

        Если он, вепря огромного тук растопляя блестящий,

        Полный ключом закипит, раскаляемый пылкою сушью,-

 365 Так от огня раскалялися волны, вода клокотала.

        Стала река, протекать не могла, изнуренная знойной

        Силою бога Гефеста.Ксанто к торжествующей Гере

        Голос простер умоляющий, быстрые речи вещая:

        "Гера! за что твой сын, на поток мой свирепо обрушась,

 370 Мучит меня одного? Пред тобою не столько виновен

        Я, как другие бессмертные, кои троян защищают.

        Я укрощуся, о Гера владычица, если велишь ты;

        Пусть и Гефест укротится! Клянуся я клятвой бессмертных:

        Трои сынов никогда не спасать от суровой годины,

 375 Даже когда и Троя губительным пламенем бурным

        Вся запылает, зажженная светочьми храбрых данаев! "

 

       Речи такие услышав, лилейнораменная Гера

        Быстро, богиня, к Гефесту, любезному сыну, вещала:

        "Полно, Гефест, укротися, мой сын знаменитый! Не должно

380 Так беспощадно за смертных карать бессмертного бога!" 

       Так повелела,- и бог угасил пожирающий пламень.

        Вспять покатились к потоку прекрасно струящиесь воды.

        Так обуздана Ксантова мощь; успокоились оба,

        Ксанф и Гефест: укротила их Гера, кипящая гневом.

 

Место, где происходит кульминацией Илиады. Озеро Скамандар, сегодня Скадар. Озеро на границе Черногории и Албании. Реке Ксант и Геллеспонт - сегодня Дрим и Бојана.

Озеро Скамандар, сегодня Скадар, в Трою, где есть война для Иљин (Ильин) города (троя. Иља, Илија - гр. Ил)
(Кадры с северной стороны).

ИЉИН ГОРОД НА ОЗЕРЕ СКАМАНДРУ - СЕГОДНЯ СКАДРУ. (Троя. ИЉ,А - гр. ИЛ).
Извините! Я не знаю русский язык хорошо! Я использовал электронный перевод

Гомер, Геомер, Геометар: Геометрия Богинье Ириде

"Рек, - и как вихрь устремилась Ирида крылатая с вестью;
Между священного Сама и грозноутесного Имбра
Бросилась в черный понт; и под ней застонала пучина;
80 Быстро в пучину Ирида, подобно свинцу, погрузилась,
Ежели он, прикрепленный под рогом вола стенового,
Мчится, коварный, рыбам прожорливым гибель несущий.
Там в пещере глубокой находит Фетиду и с нею".

Илиада; 24: 77-84

"Зевс посылал Ириду к Приамовой Трое священной:
"Шествуй, Ирида крылатая, холмы оставив Олимпа;
145 Весть в Илионе святом возвести Дарданиду Приаму..":
Илиада 24: 143-146